community
directory
books
authors
images
encyclopedia

[ Table of Contents ] [ Previous Page ] [ Next Page ]
The Life and Voyages of Christopher Columbus (Vol. II) by Washington Irving
Book, page 331 / 486


multiplied and rapidly circulated; translations were made into various
languages, until the invention of printing enabled it to be widely
diffused throughout Europe. In the course of these translations and
successive editions, the original text, according to Purchas, has been
much vitiated, and it is probable many extravagances in numbers and
measurements with which Marco Polo is charged may be the errors of
translators and printers.

When the work first appeared, it was considered by some as made up of
fictions and extravagances, and Vossius assures us that even after the
death of Marco Polo he continued to be a subject of ridicule among the
light and unthinking, insomuch that he was frequently personated at
masquerades by some wit or droll, who, in his feigned character, related
all kinds of extravagant fables and adventures. His work, however, excited
great attention among thinking men, containing evidently a fund of
information concerning vast and splendid countries, before unknown to the
European world. Vossius assures us that it was at one time highly esteemed
by the learned. Francis Pepin, author of the Brandenburgh version, styles
Polo a man commendable for his piety, prudence, and fidelity. Athanasius
Kircher, in his account of China, says that none of the ancients have
described the kingdoms of the remote East with more exactness. Various
other learned men of past times have borne testimony to his character, and
most of the substantial parts of his work have been authenticated by
subsequent travelers. The most able and ample vindication of Marco Polo,
however, is to be found in the English translation of his work, with
copious notes and commentaries, by William Marsden, F. R. S. He has
diligently discriminated between what Marco Polo relates from his own
observation, and what he relates as gathered from others; he points out
the errors that have arisen from misinterpretations, omissions, or
interpretations of translators, and he claims all proper allowance for the
superstitious coloring of parts of the narrative from the belief,
prevalent among the most wise and learned of his day, in miracles and
magic. After perusing the work of Mr. Marsden, the character of Marco Polo
rises in the estimation of the reader. It is evident that his narration,
as far as related from his own observations, is correct, and that he had
really traversed a great part of Tartary and China, and navigated in the
Indian seas. Some of the countries and many of the islands, however, are
evidently described from accounts given by others, and in these accounts
are generally found the fables which have excited incredulity and
ridicule. As he composed his work after his return home, partly from

 
[ Table of Contents ] [ Previous Page ] [ Next Page ]
Google
  Web knowledgerush

Knowledgerush Search


 

Contact UsPrivacy Statement & Terms of Use

 
Copyright © 1999-2004 Knowledgerush.com. All rights reserved.