community
directory
books
authors
images
encyclopedia

Email:
Password:
Register

Knowledgerush Search

 

Google
  Web knowledgerush


Search for images of The International


Message boards   Post comment

The International

The Internationale is the most famous Communist song. The original (French) words are written by Eugène Pottier (1816-1887) in 1871 and the music by Pierre Degeyter (1848-1932) in 1888. It was translated into many languages, and the Russian version served as the national anthem of the Soviet Union until 1944, when it was replaced by the Hymn of the Soviet Union.

English

The Internationale

Arise ye workers from your slumbers Arise ye prisoners of want For reason in revolt now thunders And at last ends the age of cant. Away with all your superstitions Servile masses arise, arise We'll change henceforth the old tradition And spurn the dust to win the prize.

So comrades, come rally And the last fight let us face The Internationale unites the human race. So comrades, come rally And the last fight let us face The Internationale unites the human race.

No more deluded by reaction On tyrants only we'll make war The soldiers too will take strike action They'll break ranks and fight no more And if those cannibals keep trying To sacrifice us to their pride They soon shall hear the bullets flying We'll shoot the generals on our own side.

No saviour from on high delivers No faith have we in prince or peer Our own right hand the chains must shiver Chains of hatred, greed and fear E'er the thieves will out with their booty And give to all a happier lot. Each at the forge must do their duty And we'll strike while the iron is hot.

The English version most commonly sung in South Africa

The Internationale

Arise ye prisoners of starvation Arise ye toilers of the earth For reason thunders new creation 'Tis a better world in birth.

Never more traditions' chains shall bind us Arise ye toilers no more in thrall The earth shall rise on new foundations We are naught but we shall be all.

Then comrades, come rally And the last fight let us face! The Internationale Unites the human race.

Danish

Rejs jer fordømte her på jorden,
rejs dig, du sultens slavehær!
I rettens krater buldrer torden,
nu er det sidste udbrud nær!
Bryd kun fortids møre mur i stykker,
slaveskare, der er kaldt;
snart verdens grundvold sig forrykker,
fra intet da vi bliver alt!

Vågn til kamp af jer dvale
til den allersidste dyst;
og Internationale
slår bro fra kyst til kyst.

Ej nogen mægtig gud og kejser
og folkehøvding står os bi.
Nej, selv til kampen vi os rejser,
vor folkeret forlanger vi.
For at knuse tyvene, vi føder,
for at fri vor bundne ånd
vi puste vil til essens gløder
og smede med en senet hånd.

Vågn til kamp af jer dvale ....

Vi knuges under stat og love,
vi flås af skattens skarpe klo.
Og pligtfri kan den rige sove,
vor ret kan ingen steder gro.
Lad os kaste åget af vor nakke!
Lighed fordrer: pligt for ret!
Med pligterne vi tog til takke,
nu tager vi vor løn for det.

Vågn til kamp af jer dvale ....

Ved ofringen til Mammons ære
har guldets konger aldrig haft
et andet mål end det: at tære
på proletarens arbejdskraft.
Denne bande ved vor slid og plage
til en mægtig rigdom kom;
og når vi fordrer den tilbage,
forlanger vi vor ejendom.

Vågn til kamp af jer dvale ....

Med krigsbegejstring de os fylder,
de konger, før vi skal i slag.
Men voldens herrer væk vi skyller
på masse-mytteriets dag.
Bær da strejke-ånden ind i hæren!
Og på næste krigs signal
vi siger nej til "helte"-æren
og skyder hærens general!

Vågn til kamp af jer dvale ....

Arbejdere i stad, på landet,
en gang skal verden blive vor.
Den dovne snylter skal forbandet
forjages fra den rige jord.
Mange gribbe på vort blod sig mætter;
lad os jage dem på flugt.
Vor kamp en herlig tid forjætter,
hvor solen altid stråler smukt.

Vågn til kamp af jer dvale
til den allersidste dyst;
og Internationale
slår bro fra kyst til kyst.

Dutch

De Internationale

Ontwaakt! verworpenen der Aarde Ontwaakt! verdoemd in hong'ren sfeer Reed'lijk willen stroomt over de Aarde en die stroom rijst al meer en meer Sterft, gij oude vormen en gedachten Slaaf geboor'nen, ontwaakt! ontwaakt! De wereld steunt op nieuwe krachten begeerte heeft ons aangeraakt

Makkers! ten laatste male tot de strijd ons geschaart en de Internationale zal morgen heersen op Aard'

De staat verdrukt; de wet is logen de rijkaard leeft zelfzuchtig voort Tot 't merg wordt d'arme uitgezogen en zijn recht is een ijdel woord Wij zijn 't moe naar and'rer wil te leven Broeders! hoort hoe gelijkheid spreekt: Geen recht waar plicht is opgeheven geen plicht leert zij waar recht ontbreekt

Makkers! ten laatste male tot de strijd ons geschaart en de Internationale zal morgen heersen op Aard'

De heersers door duivelse listen bedwelmen ons met bloed'gen damp Broeders! strijdt niet meer voor and'rer twisten breekt de rijen hier is uw kamp Gij die ons tot helden wilt maken o! Barbaren denkt wat gij doet Wij hebben waap'nen hen te raken, die dorstig schijnen naar ons bloed

Makkers! ten laatste male tot de strijd ons geschaart en de Internationale zal morgen heersen op Aard'

Esperanto

La Internacio Leviĝu, proletar’ de l’ tero,
leviĝu, sklavoj de malsat’!
La Vero tondras en kratero,
sekvos finofara bat’.
La paseon plene ni forviŝos,
amasoj, marŝu, kresku ni!
La mond’ en fundament’ sanĝiĝos,
ne nul’, sed ĉio estu ni!
Refreno: Por batal’, por la lasta
unuiĝu nia front’,
internacia estos
la tuta homa mond’!
Ne estas super ni defenso,
nek reĝ’, nek Dio, nek patron’.
Kreantoj, ni nin savu mem do,
luktu por komuna bon’!
La rabaĵon preni de l’ rabisto,
spiriton savi de l’ karcer’,
ni blovu fajron kun persisto,
kaj batu ni, dum ardas fer’!
al Refreno Ni, laboristoj, ni, kampuloj,
partio granda de l’ labor’!
Al ni la ter’ laŭ justreguloj,
parazit’ sin portu for!
Ja grasigos multajn nia karno,
sed malaperos ĉe l’ aŭror’
la korva kaj vultura svarmo,
eterne brilos suna glor’!
al Refreno

French

L'Internationale

Debout, les damnés de la terre Debout, les forçats de la faim La raison tonne en son cratère C'est l'éruption de la fin Du passe faisons table rase Foules, esclaves, debout, debout Le monde va changer de base Nous ne sommes rien, soyons tout

C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain (bis) L'Internationale Sera le genre humain

Il n'est pas de sauveurs suprêmes Ni Dieu, ni César, ni tribun Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes Décrétons le salut commun Pour que le voleur rende gorge Pour tirer l'esprit du cachot Soufflons nous-mêmes notre forge Battons le fer quand il est chaud L'état comprime et la loi triche L'impôt saigne le malheureux Nul devoir ne s'impose au riche Le droit du pauvre est un mot creux C'est assez, languir en tutelle L'égalité veut d'autres lois Pas de droits sans devoirs dit-elle Egaux, pas de devoirs sans droits

Hideux dans leur apothéose Les rois de la mine et du rail Ont-ils jamais fait autre chose Que dévaliser le travail Dans les coffres-forts de la bande Ce qu'il a crée s'est fondu En décrétant qu'on le lui rende Le peuple ne veut que son dû.

Les rois nous saoulaient de fumées Paix entre nous, guerre aux tyrans Appliquons la grève aux armées Crosse en l'air, et rompons les rangs S'ils s'obstinent, ces cannibales A faire de nous des héros Ils sauront bientôt que nos balles Sont pour nos propres généraux

Ouvriers, paysans, nous sommes Le grand parti des travailleurs La terre n'appartient qu'aux hommes L'oisif ira loger ailleurs Combien, de nos chairs se repaissent Mais si les corbeaux, les vautours Un de ces matins disparaissent Le soleil brillera toujours.

German

Die Internationale

Wacht auf, Verdammte dieser Erde, die stets man noch zum Hungern zwingt! Das Recht wie Glut im Kraterherde nun mit Macht zum Durchbruch dringt. Reinen Tisch macht mit den Bedrängern! Heer der Sklaven, wache auf! Ein Nichts zu sein, tragt es nicht länger Alles zu werden, strömt zuhauf!

Völker, hört die Signale! Auf zum letzten Gefecht! Die Internationale erkämpft das Menschenrecht.

Es rettet uns kein höh'res Wesen, kein Gott, kein Kaiser, noch Tribun Uns aus dem Elend zu erlösen können wir nur selber tun! Leeres Wort: des Armen Rechte, Leeres Wort: des Reichen Pflicht! Unmündig nennt man uns und Knechte, duldet die Schmach nun länger nicht!

Gewölbe, stark und fest bewehret die bergen, was man dir entzog. Dort liegt das Gut, das dir gehöret und um das man dich betrog. Ausgebeutet bist du worden! ausgesogen bis aufs Mark! Auf Erden rings, in Süd und Norden, das Recht ist schwach, die Willkür stark!

Abscheulich blähn sich diese Götzen, die Herrn von Schacht und Eisenbahn. Sie machten unser Blut zu Schätzen, sie haben unser Gut vertan. In Stahltresoren liegt's vergraben. Wann machen wir die Rechnung glatt? Das Volk will ja nur wiederhaben, was man dem Volk gestohlen hat.

Die Herrscher machten uns betrunken. Der Zauber muss zu Ende sein. Drum werft ins Heer der Freiheit Funken! Dann schlägt es mit dem Kolben drein. Wenn sie uns zwingen, die Barbaren, Soldat zu spielen noch einmal, wir werden unsre Kugeln sparen für unsren eignen General.

In Stadt und Land, ihr Arbeitsleute, wir sind die stärkste der Partei'n Die Müssiggänger schiebt beiseite! Diese Welt muss unser sein; Unser Blut sei nicht mehr der Raben und der mächt'gen Geier Frass! Erst wenn wir sie vertrieben haben dann scheint die Sonn' ohn' Unterlass!

Hebrew

האינטרנציונאל (Ha'intenazyonal)

קום התנערה עם עליך עם עבדים מזי רעב אש הנקמה בלב לחשה לקראת אויב היכון לקרב

עולם ישן עד היסוד נחריבה מגב כפוף נפרוק העול את עולמנו אז נקימה לא כלום אתמול - מחר הכל

זה יהיה קרב אחרון במלחמת עולם עם האינטרנציונאל יעור, ישגב אדם

Hebrew in Roman Script

kum hitna'era am halecha am avadim mezey ra'av esh hankama balev lahecha likrat oyev hikon lakrav

olam yashan adey ha'yesod nahriva migav kafuf nifrok ha'ol et olamenu az nakima lo klum etmol - mahar hakol

ze ihiye krav ahron bemilhemet olam im ha'internazional ye'or, isgav adam

Italian

L'Internazionale

Compagni avanti il gran partito, noi siamo dei lavoratori, rosso un fiore in petto c'è fiorito, una fede c'è nata in cuor. Noi non siamo più nell'officina, entro terra dai campi al mar, la plebe sempre hanno tradito senza ideale in cui sperar.

Estribillo (2v.): Su dobbiam ideare, nostro al fine sarà, l'Internazionale, futura umanità.

Un gran stendardo al sol fiammante, dinnanzi a noi glorioso va. Noi vogliam per esso giù infrante le catene alla libertà. Che giustizia venga, noi chiediamo, non più servi, non più signor, Fratelli tutti esser vogliamo nella famiglia del lavor.

Estribillo (1v.)

Japanese

インターナショナル

起て飢ゑたる者よ 今ぞ日は近し 覚めよ我が同胞 暁は来ぬ 暴虐の鎖断つ日 旗は血に燃えて 海を隔てつ我等 腕結び行く

;コーラス:いざ戦はんいざ 奮ひ立ていざ! あゝインターナショナル 我等がもの
(繰り返し)

聞け我等が雄叫び 天地轟きて 屍越ゆる我が旗 行く手を守る 圧制の壁破りて 堅き我が腕 今ぞ高く掲げん 我が勝利の旗

  • コーラス

Portuguese

A Internacional

De pé, ó vítimas da fome! De pé, famélicos da terra! Da ideia a chama já consome A crosta bruta que a soterra. Cortai o mal bem pelo fundo! De pé, de pé, não mais senhores! Se nada simos neste mundo, Sejamos tudo, oh produtores!

Bem unidos façamos, Nesta luta final, Uma terra sem amos A Internacional. Messias, Deus, chefes supremos, Nada esperemos de nenhum! Sejamos nós quem conquistemos A Terra-Mãe livre e comum! Para não ter protestos vãos, Para sair deste antro estreito, Façamos nós por nossas mãos Tudo o que a nós diz respeito!

Bem unidos...

Crime de rico a lei o cobre, O Estado esmaga o oprimido. Não há direitos para o pobre, Ao rico tudo é permitido. À opressão não mais sujeitos! Somos iguais todos os seres. Não mais deveres sem direitos, Não mais direitos sem deveres!

Bem unidos...

Abomináveis na grandeza, Os reis da mina e da fornalha Edificaram a riqueza Sobre o suor de quem trabalha! Todo o produto de quem sua A corja rica o recolheu. Querendo que ela o restitua, O povo só quer o que é seu!

Bem unidos...

Fomos de fumo embriagados, Paz entre nós, guerra aos senhores! Façamos greve de soldados! Somos irmãos, trabalhadores! Se a raça vil, cheia de galas, Nos quer à força canibais, Logo verá que as nossas balas São para os nossos generais!

Bem unidos...

Somos o povo dos activos Trabalhador forte e fecundo. Pertence a Terra aos produtivos; Ó parasitas, deixai o mundo! Ó parasita que te nutres Do nosso sangue a gotejar, Se nos faltarem os abutres Não deixa o sol de fulgurar!

Bem unidos...

Russian (Roman script)

Internatsional

Vstavay, proklyat'yem zaklyeymyennyy, Vyes' mir golodnykh i rabov! Kipit nash razum vozmushchyennyy I v smyertnyy boy vyesti gotov. Vyes' mir nasil'ya my razrushim Do osnovan'ya, a zatyem - - - My nash, my novyy mir postroim: Kto byl nichyem, tot stanyet vsyem! Eto yest' nash poslyedniy I ryeshityel'nyy boy. S Internatsionalom Vospryanyet rod lyudskoy.

Russian (Cyrillic script)

Интернатсайонал

Вставей, прокльят'ием заклиеимиенний, Мир Виеса голодних я рабов! Кипит наш разам возмушчиенний Я v смйертний мальчик виести готов. Мир Виеса назил'я мой разрушим Сделайте основан'я, затием - -- Мой наш, мой новий мир построим: Кто бил ничием, суммируйте станиет всайем! Это ест' наш послиедний Я риешитиел'ний мальчик. S Интернатсайоналом Прут Воспрьяниет людской.

Spanish

La Internacional (Communist Party Version)

¡Arriba, parias de la Tierra! ¡En pie, famélica legión! Atruena la razón en marcha: es el fin de la opresión.

Del pasado hay que hacer añicos. ¡Legión esclava en pie a vencer! El mundo va a cambiar de base. Los nada de hoy todo han de ser.

Agrupémonos todos, en la lucha final. El género humano es la internacional.

Agrupémonos todos, en la lucha final. El género humano es la internacional.

Ni en dioses, reyes ni tribunos, está el supremo salvador. Nosotros mismos realicemos el esfuerzo redentor.

Para hacer que el tirano caiga y el mundo siervo liberar, soplemos la potente fragua que el hombre libre ha de forjar.

Agrupémonos todos, en la lucha final. El género humano es la internacional.

Agrupémonos todos, en la lucha final. El género humano es la internacional.

La ley nos burla y el Estado oprime y sangra al productor; nos da derechos irrisorios no hay deberes del señor.

Basta ya de tutela odiosa, que la igualdad ley ha de ser: "No más deberes sin derechos, ningún derecho sin deber".

Agrupémonos todos, en la lucha final. El género humano es la internacional.

Agrupémonos todos, en la lucha final. El género humano es la internacional.

La Internacional (Socialist Party Version)

Arriba los pobres del mundo En pie los esclavos sin pan alcémonos todos al grito: Viva la Internacional!

Removamos todas las trabas que oprimen al proletario, cambiemos el mundo de base hundiendo al imperio burgués

Agrupémonos todos en la lucha final y se alzan los pueblos por la Internacional

Agrupémonos todos en la lucha final Y se alzan los pueblos, con valor por la Internacional

El dia que el triunfo alcancemos ni esclavos ni dueños habrá los odios que al mundo envenenan al punto se extinguirán

El hombre del hombre es hermano derechos iguales tendrán la Tierra será el paraíso, la patria de la humanidad

Agrupémonos todos en la lucha final Y se alzan los pueblos por la Internacional

Agrupémonos todos en la lucha final Y se alzan los pueblos, con valor por la Internacional

Swedish

Internationalen

Upp, trälar uti alla stater, som hungern bojor lagt uppå. Det dånar uti rättens krater, snart skall utbrottets timma slå. Störtas skall det gamla snart i gruset. Slav, stig upp för att slå dig fri! Från mörkret stiga vi mot ljuset, från intet allt vi vilja bli.

Upp till kamp emot kvalen. Sista striden det är, ty internationalen åt alla lycka bär.

Arbetare i stad, på landet, en gång skall jorden bliva vår. När fast vi knyta brodersbandet, då lättingen ej råda får. Många rovdjur på vårt blod sig mätta men när vi nu till vårt försvar, en dag en gräns för dessa sätta, skall solen stråla lika klar.

Upp till kamp emot kvalen. Sista striden det är, ty internationalen åt alla lycka bär.

External link

Referenced By

CCCP | La Marseillaise | Marseillaise | SSSP | SovietUnion | Soviet Russia | Soviet Union | Soviets | Soyuz Sovetskikh Sotsialisticheskikh Respublik | U.S.S.R | U.S.S.R. | USSR | Union of Soviet Socialist Republics

 

Compose Your Message

Your Email Address or Pen Name (optional):
Subject:
Your Message:
 

 

 

 

 

 

This article is licensed under the GNU Free Documentation License. It uses material from the Wikipedia article "The International".

 

Contact UsPrivacy Statement & Terms of Use

 
Copyright © 1999-2003 Knowledgerush.com. All rights reserved.